Legal And Certified Translation
페이지 정보
작성자 XV 작성일25-08-17 10:29 (수정:25-08-17 10:29)관련링크
본문
Unlike in lots of other countries, there is technically no such factor as a "sworn translator" in britain or america. A sworn translation in the UK requires the provision of an affidavit, where linguists themselves must visit a solicitor and swear an oath that they are professionally certified and that the translation is certainly honest and accurate.
Our standard qualification is recognised and accepted in the UK anywhere. A certificate of precision, signed by the translator, is definitely mounted on the documents. In the UK, papers are legalised with a stamped official certificate named an ‘apostille’ by the Foreign and Commonwealth Workplace’s Legalisation Office. The notarised translation is sent to the FCO, who'll legalise it by confirming that the signature, seal or stamp is from a UK public official. You will need this if you want your translation carried out in the UK to be recognised by a body internationally .
If you adored this article and you simply would like to get more info regarding where can I find translation of certificates in the uk kindly visit our own site.
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.